Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

to be on fatigues

  • 1 fatigues

    Mil. treillis

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > fatigues

  • 2 CIYAHUI

    A.\CIYAHUI ciyahui > ciyauh.
    *\CIYAHUI v.i., se fatiguer.
    Esp., cansarse (M).
    Angl., to be tired (K s ciahui).
    " otiquihiyôhuih, ôticiyauh ", tu as enduré peine et fatigue. Sah4,114.
    *\CIYAHUI v.t. tla-., éprouver la fatigue de quelque chose, être las d'avoir supporté quelque chose.
    Launey II 287 (transcrit ciyâhui) mais Launey II 160 n.9 (transcrit ciyahui).
    Esp., adquirir con trabajo lo necessario a la vida (M).
    Angl., to attain something by labor and fatigue (K s ciahui).
    " quiciyahui ", il se fatigue, il est condamné au travail pour vivre.
    " ca titlâcohtiz ca titequitiz ca ticciyahuiz in tlâlticpac ", tu travailleras comme un esclave, tu achèvera ton travail, tu éprouveras des fatigues sur terre. Sah6,184.
    " in icnôtlâcatl in motolînia in quiciyahui in quihîyôhuia ", l'orphelin, celui qui est pauvre, qui éprouve des fatigues, des souffrances - the orphan, the poor, the indigent, the needy. Sah7,23.
    " quihîyôhuia, quiciyahui, tônêhua, chichinaca in îyôllo, in înacayo ", il éprouve des peines, des fatigues, des chagrins, son coeur et son corps souffrent - er leidet Not, er müht sich ab um des Leben Not durft, er füh1t sich schwach und elend an Seele und Leib.
    Est dit du père des beaux-parents, moncôlli, Sah 1952,18:12 = Sah10,7.
    Note: ce verbe se présente presque toujours avec un préf.obj. défini sans que l'objet ne soit explicitement exprimé, mais le préf.obj.indéfini apparaît parfois.
    " tlaciyahui, quihîyôhuia ", il endure des fatigues et des peines - he is fatigued; he lives in want. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31.
    " a ca tlaciyahui a ca tlaihîyôhuia in mâcêhualli ", l'homme du peuple endure des fatigues et des peines. Sah6,7 (tlaciavi).
    *\CIYAHUI comme formule de salutations.
    " ôanquihîyôhuihqueh ôanquiciyauhqueh ", vous avez enduré des fatigues, vous êtes las. Sah12,6 et Sah9,5.
    " ôanquiciyauhqueh ôanquihîyôhuihqueh ", vous êtes las, vous avez enduré des fatigues. Sah8,73.
    *\CIYAHUI v.réfl., on éprouve des fatigues.
    " in oncân mihîyôhuia, in mociyahui ", là on souffre, on éprouve des fatigues. Sah6,183.
    " cencah oncân mihîyôhuiâyah mociyahuiya ", alors ils souffraient beaucoup, ils étaient épuisés. Sah2,98.
    Honorifique, " ciyahuîtia " ou " ciyahuitîtitzinoa ".
    Impers., " ciyauhhua ", tous sont fatigués.
    Note: " ciyahui ", cansarse, fatigarse, jutamente con " tlatzihui ", emperezar, se usa para indicar la temida accion del sol que habia que evitar a toda costa. A falta de aliento, un dia podia cansarse y no parecer ya. Por ello era necessario estarle dando siempre la sangre humana que es su alimento (I 110). Garibay 1971 II 402.
    B.\CIYAHUI ciyâhui > ciyâuh.
    *\CIYAHUI v.inanimé, devenir humide.
    Esp., se humedece (T222).
    Angl., to get damp (K s ciyâhui).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIYAHUI

  • 3 acquiesco

    acquĭesco (adquĭesco), ĕre, quĭēvi, quĭētum, intr.    - Lebaigue P. 16 et P. 17)    - parf. sync. acquierunt Cic. Mil. 102. [st1]1 [-] se reposer, reprendre haleine; s'appuyer sur, s'arrêter à; qqf. mourir.    - acquiescere lassitudine, Nep.: se reposer de ses fatigues.    - non te acquiescere passus est, Liv.: il ne t'a pas laissé respirer.    - acquiescere Cremonae, Tac.: s'arrêter à Crémone.    - vinea modico adminiculo (dat.) acquiescit, Col.: la vigne porte sur un léger étai.    - acquiescere gravi sopore, id. 6, 10, 6: s'endormir d'un profond sommeil.    - acquiescere morte, Tac. An. 14, 64: se reposer dans la mort.    - sic vir acquievit, Nep. Hann. 13, 1: ainsi mourut cet homme.    - fessa bello acquiescit civitas, Liv.: la ville se repose des fatigues de la guerre.    - somno acquiescere, Curt. 9, 5, 30: dormir.    - dolor acquiescit, Plin. Ep. 4, 21, 4: la douleur s'assoupit.    - numquam adquiescit, Cic. Off. 1, 19: [l'agitation de l'esprit] ne connaît jamais le repos, ne s'arrête jamais.    - rem familiarem acquiescere, Liv. 4, 60, 2: que leurs biens étaient en repos [en sécurité]. [st1]2 [-] trouver le calme de l'âme, mettre sa tranquillité dans, mettre son bonheur dans, être satisfait de, se livrer à.    - acquiescere in aliqua re: trouver le calme dans qqch.    - in tuis oculis, in tuo ore acquiesco, Cic. Dej. 5: tes regards, ton visage me tranquillisent, me rassérènent.    - in quo uno acquiesco, Cic. Att. 9, 10, 1: c'est là seulement que je trouve un soulagement.    - in libris nostris acquiescent, Cic. Div. 2, 5: ils se plaisent à mes écrits [à me lire].    - in adulescentium caritate acquiescere, Cic Lael. 101: se complaire dans l'affection des jeunes gens.    - Clodii morte acquiescere, Cic. Mil. 102: être soulagé par la mort de Clodius.
    * * *
    acquĭesco (adquĭesco), ĕre, quĭēvi, quĭētum, intr.    - Lebaigue P. 16 et P. 17)    - parf. sync. acquierunt Cic. Mil. 102. [st1]1 [-] se reposer, reprendre haleine; s'appuyer sur, s'arrêter à; qqf. mourir.    - acquiescere lassitudine, Nep.: se reposer de ses fatigues.    - non te acquiescere passus est, Liv.: il ne t'a pas laissé respirer.    - acquiescere Cremonae, Tac.: s'arrêter à Crémone.    - vinea modico adminiculo (dat.) acquiescit, Col.: la vigne porte sur un léger étai.    - acquiescere gravi sopore, id. 6, 10, 6: s'endormir d'un profond sommeil.    - acquiescere morte, Tac. An. 14, 64: se reposer dans la mort.    - sic vir acquievit, Nep. Hann. 13, 1: ainsi mourut cet homme.    - fessa bello acquiescit civitas, Liv.: la ville se repose des fatigues de la guerre.    - somno acquiescere, Curt. 9, 5, 30: dormir.    - dolor acquiescit, Plin. Ep. 4, 21, 4: la douleur s'assoupit.    - numquam adquiescit, Cic. Off. 1, 19: [l'agitation de l'esprit] ne connaît jamais le repos, ne s'arrête jamais.    - rem familiarem acquiescere, Liv. 4, 60, 2: que leurs biens étaient en repos [en sécurité]. [st1]2 [-] trouver le calme de l'âme, mettre sa tranquillité dans, mettre son bonheur dans, être satisfait de, se livrer à.    - acquiescere in aliqua re: trouver le calme dans qqch.    - in tuis oculis, in tuo ore acquiesco, Cic. Dej. 5: tes regards, ton visage me tranquillisent, me rassérènent.    - in quo uno acquiesco, Cic. Att. 9, 10, 1: c'est là seulement que je trouve un soulagement.    - in libris nostris acquiescent, Cic. Div. 2, 5: ils se plaisent à mes écrits [à me lire].    - in adulescentium caritate acquiescere, Cic Lael. 101: se complaire dans l'affection des jeunes gens.    - Clodii morte acquiescere, Cic. Mil. 102: être soulagé par la mort de Clodius.
    * * *
        Acquiesco, acquiescis, acquieui, acquietum, pen. prod. acquiescere. Cic. Se reposer.
    \
        Acquiescere lecto. Catullus. Se reposer au lict.
    \
        Acquiescere, per translationem. Cic. Estre en repos de sa doleur, En avoir relasche.
    \
        Acquiescere in re aliqua, aut in aliquo homine. Cic. Soy reposer et recreer en quelque chose, y passer sa doleur, sa fantasie, ou melancholie.
    \
        Amicos elegit, quibus etiam post eum principes vt et sibi et Reipublicae necessariis acquieuerunt, praecipueque sunt vsi. Sueto. Desquels ses successeurs Empereurs se servirent et contenterent, et sur eulx se reposerent du gouvernement des affaires publiques.

    Dictionarium latinogallicum > acquiesco

  • 4 fatigue

    A n
    1 ( of person) épuisement m ; muscle/mental fatigue épuisement m musculaire/intellectuel ; battle fatigue commotion f, état m de choc dû aux combats ;
    2 Tech metal fatigue fatigue f du métal ;
    3 US Mil corvée f.
    1 ( uniform) treillis m ; camouflage fatigues tenue f de camouflage ;
    2 ( duties) corvée f ; to be on fatigues être de corvée.
    C modif Mil [duty, detail, party] de corvée.
    D vtr gen, Tech fatiguer [person, metal].
    E fatigued pp adj épuisé.

    Big English-French dictionary > fatigue

  • 5 algeo

    algĕo, ēre, alsi, alsum - intr. - avoir froid, souffrir du froid, être gelé.    - leges erudiunt juventutem, algendo, aestuando, Cic. Tusc. 2, 14, 34: les lois forment la jeunesse en lui faisant endurer le froid et le chaud.    - probitas laudatur et alget, Juv. 1, 74: on loue la vertu mais elle grelotte.    - qui studet optatam cursu contingere metam, multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor. A. P.: pour atteindre à la course le but désiré, on s'astreint dès l'enfance aux fatigues et à la peine, on brave le chaud et le froid.    - quae cogito... ne aut ille alserit aut uspiam ceciderit, Ter. Ad.: que de choses j'imagine!... aura-t-il pris froid ou sera-t-il tombé quelque part?
    * * *
    algĕo, ēre, alsi, alsum - intr. - avoir froid, souffrir du froid, être gelé.    - leges erudiunt juventutem, algendo, aestuando, Cic. Tusc. 2, 14, 34: les lois forment la jeunesse en lui faisant endurer le froid et le chaud.    - probitas laudatur et alget, Juv. 1, 74: on loue la vertu mais elle grelotte.    - qui studet optatam cursu contingere metam, multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor. A. P.: pour atteindre à la course le but désiré, on s'astreint dès l'enfance aux fatigues et à la peine, on brave le chaud et le froid.    - quae cogito... ne aut ille alserit aut uspiam ceciderit, Ter. Ad.: que de choses j'imagine!... aura-t-il pris froid ou sera-t-il tombé quelque part?
    * * *
        algeo, alges, alsi, algere, pe. prod. Ci. Endurer grande froidure.

    Dictionarium latinogallicum > algeo

  • 6 atrociter

    ătrōcĭtĕr, adv.    - compar. ătrōcĭus, Her. 2, 49 ; Liv., Tac.    - superl. ătrōcissime, Cic. Q. 2, 15, 2. [st1]1 [-] d'une manière atroce, cruelle, atrocement, cruellement.    - aliquid atrociter fieri videmus, Cic. Amer. 154: nous voyons se faire quelque atrocité. [st1]2 [-] d'une manière dure, farouche.    - labores atrocius accipiebantur, Tac. H, 1, 23: on acceptait (subissait) les fatigues avec plus d'âpreté (d'irritation).    - proelium aliquanto quam cetera gravius atque atrocius fuit, Liv. 2: le combat fut nettement plus acharné et plus atroce que les autres.    - nimis atrociter imperare, Cic. Verr. 1, 70: donner des ordres trop rigoureux.    - atrociter minitari, Verr. 5, 160: se répandre en menaces terribles.    - atrociter aliquid dicere, Cic. Mur. 64: dire qqch avec violence.
    * * *
    ătrōcĭtĕr, adv.    - compar. ătrōcĭus, Her. 2, 49 ; Liv., Tac.    - superl. ătrōcissime, Cic. Q. 2, 15, 2. [st1]1 [-] d'une manière atroce, cruelle, atrocement, cruellement.    - aliquid atrociter fieri videmus, Cic. Amer. 154: nous voyons se faire quelque atrocité. [st1]2 [-] d'une manière dure, farouche.    - labores atrocius accipiebantur, Tac. H, 1, 23: on acceptait (subissait) les fatigues avec plus d'âpreté (d'irritation).    - proelium aliquanto quam cetera gravius atque atrocius fuit, Liv. 2: le combat fut nettement plus acharné et plus atroce que les autres.    - nimis atrociter imperare, Cic. Verr. 1, 70: donner des ordres trop rigoureux.    - atrociter minitari, Verr. 5, 160: se répandre en menaces terribles.    - atrociter aliquid dicere, Cic. Mur. 64: dire qqch avec violence.
    * * *
        Atrociter, pen. cor. Aduerb. Oultrageusement, Cruellement.
    \
        Atrociter aliquid accipere. Tacit. Prendre en mauvaise part.

    Dictionarium latinogallicum > atrociter

  • 7 diuturnitas

    diuturnĭtās, ātis, f. longue durée, pérennité.    - me nihil aeque ac diuturnitatis amor et cupido sollicitat, Plin. Ep. 5: rien ne m'attire autant que l'amour et le désir de pérennité.    - diuturnitate belli defatigati Galli, Caes.: les Gaulois fatigués de la longueur de la guerre.
    * * *
    diuturnĭtās, ātis, f. longue durée, pérennité.    - me nihil aeque ac diuturnitatis amor et cupido sollicitat, Plin. Ep. 5: rien ne m'attire autant que l'amour et le désir de pérennité.    - diuturnitate belli defatigati Galli, Caes.: les Gaulois fatigués de la longueur de la guerre.
    * * *
        Diuturnitas, pen. corr. diuturnitatis. Cic. Un long temps, et Longue duree.
    \
        Diuturnitate extinguitur. Cic. A la longue.

    Dictionarium latinogallicum > diuturnitas

  • 8 durus

    durus, a, um [st2]1 [-] dur, rude, âpre (au toucher). [st2]2 [-] âpre (au goût, à l'oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. [st2]3 [-] grossier, sans art. [st2]4 [-] dur à la fatigue, belliqueux, robuste. [st2]5 [-] dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. [st2]6 [-] impudent. [st2]7 [-] dur, difficile, pénible.    - dura, ōrum, n.: choses dures, difficultés, peines, fatigues, maux...    - dura aqua, Cels.: eau qui se conserve longtemps.    - durus Ulysses, Ov.: l'infatigable Ulysse.    - durior judex, Cic.: juge trop sévère.    - os durum, Ter. Cic.: impudence, effronterie, insolence.    - mihi videtur ore durissimo, Cic.: il me paraît très effronté.    - durum ovum: oeuf dur.
    * * *
    durus, a, um [st2]1 [-] dur, rude, âpre (au toucher). [st2]2 [-] âpre (au goût, à l'oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. [st2]3 [-] grossier, sans art. [st2]4 [-] dur à la fatigue, belliqueux, robuste. [st2]5 [-] dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. [st2]6 [-] impudent. [st2]7 [-] dur, difficile, pénible.    - dura, ōrum, n.: choses dures, difficultés, peines, fatigues, maux...    - dura aqua, Cels.: eau qui se conserve longtemps.    - durus Ulysses, Ov.: l'infatigable Ulysse.    - durior judex, Cic.: juge trop sévère.    - os durum, Ter. Cic.: impudence, effronterie, insolence.    - mihi videtur ore durissimo, Cic.: il me paraît très effronté.    - durum ovum: oeuf dur.
    * * *
        Durus, dura, durum. Virgil. Dur.
    \
        Agrestes duri. Virgil. Durs au travail.
    \
        Dura aluus. Plin. Un ventre dur.
    \
        Duro animo es. Terent. Tu es de dur courage.
    \
        Annona dura. Cic. Cherté de vivres.
    \
        Conditio durior. Cic. Malaisee et difficile.
    \
        Crinis durus sanguine. Stat. Dur de sang glacé ou figé.
    \
        Dura domina cupiditas. Cic. Malaisee et difficile à supporter.
    \
        Durum frigus. Plaut. Aspre, Rude.
    \
        Durus homo. Cic. Maupiteux, Cruel, Rigoreux.
    \
        Hyems dura. Virgil. Aspre et rude.
    \
        Iussa dura. Ouid. Commandements malaisez à accomplir.
    \
        Dura lex. Plaut. Fascheuse et difficile à porter.
    \
        Duri oris vir. Liu. Rigoreux et malaisé à traicter.
    \
        Duras fratris partes praedicas. Terent. A ce que vous me dites, mon frere joue un fascheux roule, et où il aura fort à faire, Il ha forte partie.
    \
        Pater durus. Ouid. Rude, Rigoreux.
    \
        Durus pictorin coloribus. Plin. Lourd à mesler couleurs.
    \
        Dura prouincia. Terent. Une charge ou commission fascheuse et difficile.
    \
        Quies dura. Virgil. La mort.
    \
        Sapor Bacchi durus. Virgil. Aspre.
    \
        Tempora. Cic. Temps fascheux, Temps d'adversité.
    \
        Valetudo dura. Horat. Maladie, Infirmité.
    \
        Vita dura. Ter. Maniere de vivre laborieuse.

    Dictionarium latinogallicum > durus

  • 9 etsi

    [st2]1 [-] conj. de sub. avec ind.: même si, bien que, quoique. [st2]2 [-] conj. de sub. avec subj.: même si (valeur potentielle ou irréelle), quand bien même, alors même que. [st2]3 [-] adv. (seul. en tête de phrase): et encore, et pourtant.    - la grammaire    - etsi, au sens de même si, suit la règle de si    - etsi veniet, ego non veniam: même s'il vient, je ne viendrai pas.    - gaudeo, etsi nihil scio, quod gaudeam, Plaut. Capt. 4, 2, 62: je me réjouis, même si je ne sais pas de quoi je me réjouis.    - etsi nihil erat novi, tamen ad te scribere volui: quoiqu'il n'y ait rien de nouveau, je veux pourtant t'écrire.    - ea res saepe temptata etsi impetus ejus consiliaque tardabat, tamen omnibus rebus in eo perseverandum putabat, Caes. BC. 1, 26, 2: bien que cette tentative répétée retardât son élan et son projet, il pensait cependant qu'il fallait à tout prix persévérer dans cette voie.    - haec etsi Autophrodates videbat, tamen statuit congredi quam cum tantis copiis refugere, Nep.: quoique Autophradate vît tout cela, il jugea cependant plus convenable de livrer bataille que de se retirer avec une armée si puissante.    - etsi nihil aliud nisi consulatum abstulissetis, Cic.: même si vous n'aviez enlevé rien d'autre que le consulat...    - hic etsi pari proelio discesserant, tamen eodem loco non sunt ausi manere, Nep.: bien que le succès eût été balancé, les Perses n'osèrent pas conserver leur position.    - sunt qui, quod sentiunt, etsi optimum sit, non audent dicere, Cic.: il y a des gens qui n'osent pas exprimer leur idée, fût-elle excellente.    - avec abl. absolu: etsi aliquo accepto detrimento, tamen exercitus... Caes. BC. 1, 67: bien qu'ayant essuyé un léger échec, l'armée cependant...    - avec part. apposé ou adj.: etsi magno aestu fatigati, tamen paruerunt, Caes. BC. 3, 95: bien que fatigués par la forte chaleur, ils obéirent.    - etsi quid dico? et pourtant, qu'est-ce que je dis là?
    * * *
    [st2]1 [-] conj. de sub. avec ind.: même si, bien que, quoique. [st2]2 [-] conj. de sub. avec subj.: même si (valeur potentielle ou irréelle), quand bien même, alors même que. [st2]3 [-] adv. (seul. en tête de phrase): et encore, et pourtant.    - la grammaire    - etsi, au sens de même si, suit la règle de si    - etsi veniet, ego non veniam: même s'il vient, je ne viendrai pas.    - gaudeo, etsi nihil scio, quod gaudeam, Plaut. Capt. 4, 2, 62: je me réjouis, même si je ne sais pas de quoi je me réjouis.    - etsi nihil erat novi, tamen ad te scribere volui: quoiqu'il n'y ait rien de nouveau, je veux pourtant t'écrire.    - ea res saepe temptata etsi impetus ejus consiliaque tardabat, tamen omnibus rebus in eo perseverandum putabat, Caes. BC. 1, 26, 2: bien que cette tentative répétée retardât son élan et son projet, il pensait cependant qu'il fallait à tout prix persévérer dans cette voie.    - haec etsi Autophrodates videbat, tamen statuit congredi quam cum tantis copiis refugere, Nep.: quoique Autophradate vît tout cela, il jugea cependant plus convenable de livrer bataille que de se retirer avec une armée si puissante.    - etsi nihil aliud nisi consulatum abstulissetis, Cic.: même si vous n'aviez enlevé rien d'autre que le consulat...    - hic etsi pari proelio discesserant, tamen eodem loco non sunt ausi manere, Nep.: bien que le succès eût été balancé, les Perses n'osèrent pas conserver leur position.    - sunt qui, quod sentiunt, etsi optimum sit, non audent dicere, Cic.: il y a des gens qui n'osent pas exprimer leur idée, fût-elle excellente.    - avec abl. absolu: etsi aliquo accepto detrimento, tamen exercitus... Caes. BC. 1, 67: bien qu'ayant essuyé un léger échec, l'armée cependant...    - avec part. apposé ou adj.: etsi magno aestu fatigati, tamen paruerunt, Caes. BC. 3, 95: bien que fatigués par la forte chaleur, ils obéirent.    - etsi quid dico? et pourtant, qu'est-ce que je dis là?
    * * *
        Etsi, Coniunctio: id est Quanuis, indicatiuo iungitur. Terent. Ibo, etsi hercle saepe iam me spes haec frustrata est. Combien que, Ja soit, Toutesfois que, etc.
    \
        Etsi quanuis non fueris suasor et impulsor profectionis meae, approbator certe fuisti. Cic. Ja soit.

    Dictionarium latinogallicum > etsi

  • 10 exhaurio

    exhaurĭo, ĕre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] vider en puisant, enlever en creusant, creuser, tirer hors de, retirer, enlever. [st2]2 [-] vider, boire entièrement, avaler, épuiser, tarir. [st2]3 [-] rendre vide, dépeupler. [st2]4 [-] épuiser (les forces, épuiser (la fortune...). [st2]5 [-] épuiser, employer tout. [st2]6 [-] accomplir entièrement, achever; acquitter. [st2]7 [-] supporter jusqu'au bout, souffrir.    - poculum exhaurire: vider une coupe, boire une coupe.    - exhaustum poculum, Cic. Clu. 11.31: coupe vidée.    - sentinam exhaurire: vider la sentine, vider la cale (du bateau)    - exhaustum flumen, Prop. 4 (5), 9, 63: fleuve tari.    - exhaurire terram manibus, Caes. B. G. 5.42.3: retirer la terre avec les mains    - exhaurire pecuniam ex aerario, Cic. Agr. 2.36.98: vider l'argent du trésor.    - exhaurire vires, Plin. Ep. 3, 19, 6: épuiser les forces.    - exhaurire aes alienum: [épuiser ses dettes] = s'acquitter de ses dettes.    - exhaurire sibi vitam, Cic. Sest. 21.48: s'ôter la vie, se suicider    - exhaustis tectis ignem injecit, Liv. 10.44.2: une fois les maisons pillées entièrement, il fit mettre le feu.    - exhaurire labores: venir à bout des fatigues.    - exhausta nocte, Tac. H. 4, 29: une fois la nuit achevée.
    * * *
    exhaurĭo, ĕre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] vider en puisant, enlever en creusant, creuser, tirer hors de, retirer, enlever. [st2]2 [-] vider, boire entièrement, avaler, épuiser, tarir. [st2]3 [-] rendre vide, dépeupler. [st2]4 [-] épuiser (les forces, épuiser (la fortune...). [st2]5 [-] épuiser, employer tout. [st2]6 [-] accomplir entièrement, achever; acquitter. [st2]7 [-] supporter jusqu'au bout, souffrir.    - poculum exhaurire: vider une coupe, boire une coupe.    - exhaustum poculum, Cic. Clu. 11.31: coupe vidée.    - sentinam exhaurire: vider la sentine, vider la cale (du bateau)    - exhaustum flumen, Prop. 4 (5), 9, 63: fleuve tari.    - exhaurire terram manibus, Caes. B. G. 5.42.3: retirer la terre avec les mains    - exhaurire pecuniam ex aerario, Cic. Agr. 2.36.98: vider l'argent du trésor.    - exhaurire vires, Plin. Ep. 3, 19, 6: épuiser les forces.    - exhaurire aes alienum: [épuiser ses dettes] = s'acquitter de ses dettes.    - exhaurire sibi vitam, Cic. Sest. 21.48: s'ôter la vie, se suicider    - exhaustis tectis ignem injecit, Liv. 10.44.2: une fois les maisons pillées entièrement, il fit mettre le feu.    - exhaurire labores: venir à bout des fatigues.    - exhausta nocte, Tac. H. 4, 29: une fois la nuit achevée.
    * * *
        Exhaurio, exhauris, exhausi, exhaustum, exhaurire. Cic. Espuiser, Evacuer, Tarir.
    \
        Exhaurire poculum. Liu. Avaller tout un breuvage, Vuider le gobelet.
    \
        Exhaurire, per translationem: vt Exhaurire aerarium. Cic. Despendre tout l'argent public.
    \
        Exhaurit aegrum cubantem fluens aluus. Celsus. Le flux de ventre use et consume le malade.
    \
        Exhaurire et pene perdere aratores. Cic. Les espuiser d'argent.
    \
        Ciuitatem aliquam exhaurire. Lucan. Mettre hors tous les habitans.
    \
        Ciuitates bonis exhaurire. Cic. Piller et mettre à pauvreté, N'y rien laisser, Les espuiser de biens.
    \
        Exhaurire maximas copias. Cic. Despendre.
    \
        Dolorem. Cic. Porter, Endurer.
    \
        Exhaurire haeredem legatis, ita vt apud eum non amplius quam quarta remaneat. Plin. iunior. Charger son heritier de tant de laiz testamentaires, qu'il ne luy demeure que la quarte partie.
    \
        Ligonibus humum exhaurire. Stat. Ouvrir ou fouir la terre.
    \
        Ictum exhaurire. Stat. Eviter un coup en se destournant.
    \
        Laborem. Silius. Endurer.
    \
        Labores in re aliqua. Plin. iunior. Prendre et endurer peines et travaulx à quelque chose.
    \
        Partem aliquam laudum alicuius. Cicero. Oster, Prendre, S'attribuer.
    \
        Mandata alicuius. Cic. Vuider et achever les affaires desquels on ha charge d'autruy.
    \
        Fluuius aliquam regionem exhaurire dicitur. Lucan. Quand une riviere desbordee ravit et emporte tout.
    \
        Exhaurire sentinam furum ex vrbe. Cic. Jecter hors et chasser touts les larrons, Vuider et evacuer la ville de, etc. Espuiser de, etc. Vuider hors.
    \
        Supplicia exhaurire. Silius. Porter, Endurer, Souffrir.
    \
        Vires. Plin. iunior. Oster toute la force.
    \
        Exhaurire sibi vitam. Cic. Se tuer.
    \
        Poenarum exhaustum satis est. Virgil. On a assez enduré de peines.

    Dictionarium latinogallicum > exhaurio

  • 11 feriae

    fērĭae, ārum, f. plur. [ferire immoler des victimes]: [st2]1 [-] jours fériés (où l'on chôme en l'honneur des dieux), jours consacrés au repos, les féries, les fêtes, les réjouissances publiques. [st2]2 [-] cessation de travail, vacances, congé, repos, loisir.    - arch. P. Fest. fesiae.    - Ascyltos in hoc triclinio solus ferias agit? Petr.: Ascylte est-il le seul dans cette salle à être en vacances?    - ipse queri solitus est sibi uni, ne puero quidem, ferias unquam contigisse, Lhom.:: lui-même avait l'habitude de se plaindre de n'avoir jamais eu de vacances, pas même enfant.    - feriae forenses: vacances des tribunaux.    - ferias nobis fecit, Apul.: il nous a donné congé.    - feriae esuriales, Plaut.: jours de jeûne.    - feriae piscatorum, Cic.: fête des pêcheurs.    - indutiae sunt feriae belli, Varr.: les trêves sont les féries de la guerre.    - feriae statae (feriae stativae): fêtes fixes.    - feriae indictae (indictivae): fêtes mobiles.    - feriarum ob id indictarum homines taedebat, Liv.: les gens étaient fatigués des fêtes ordonnées à cette occasion.    - Latinae feriae: féries latines (fêtes instituées par Tarquin le Superbe pour unir tous les peuples du Latium).    - Latinae feriae fuere ante diem tertium nonas Maias, Liv. 41, 16: Les féries latines eurent lieu trois jours avant les nones de mai.    - messium feriae: fête des moissons.    - feriae scholarum, Prud.: les vacances (scolaires).    - sine ullis feriis, Arn. 1, 9: sans relâche.
    * * *
    fērĭae, ārum, f. plur. [ferire immoler des victimes]: [st2]1 [-] jours fériés (où l'on chôme en l'honneur des dieux), jours consacrés au repos, les féries, les fêtes, les réjouissances publiques. [st2]2 [-] cessation de travail, vacances, congé, repos, loisir.    - arch. P. Fest. fesiae.    - Ascyltos in hoc triclinio solus ferias agit? Petr.: Ascylte est-il le seul dans cette salle à être en vacances?    - ipse queri solitus est sibi uni, ne puero quidem, ferias unquam contigisse, Lhom.:: lui-même avait l'habitude de se plaindre de n'avoir jamais eu de vacances, pas même enfant.    - feriae forenses: vacances des tribunaux.    - ferias nobis fecit, Apul.: il nous a donné congé.    - feriae esuriales, Plaut.: jours de jeûne.    - feriae piscatorum, Cic.: fête des pêcheurs.    - indutiae sunt feriae belli, Varr.: les trêves sont les féries de la guerre.    - feriae statae (feriae stativae): fêtes fixes.    - feriae indictae (indictivae): fêtes mobiles.    - feriarum ob id indictarum homines taedebat, Liv.: les gens étaient fatigués des fêtes ordonnées à cette occasion.    - Latinae feriae: féries latines (fêtes instituées par Tarquin le Superbe pour unir tous les peuples du Latium).    - Latinae feriae fuere ante diem tertium nonas Maias, Liv. 41, 16: Les féries latines eurent lieu trois jours avant les nones de mai.    - messium feriae: fête des moissons.    - feriae scholarum, Prud.: les vacances (scolaires).    - sine ullis feriis, Arn. 1, 9: sans relâche.
    * * *
        Feriae, feriarum. Cic. Feries et jours de cessation et repos, Festes.
    \
        Feriae belli. Gell. Treves de guerre.
    \
        Conceptiuae feriae. Macrob. Feries qui revenoyent tous les ans, mais n'avoyent point de jour nommé, ordonnees au plaisir et à la discretion des Pontifes, ou magistrats.
    \
        Feriae esuriales. Plaut. Jours de jeusne.
    \
        Imperatiuae feriae. Macrob. Festes extraordinaires et soubdaines, commandees pour quelque chose survenue.
    \
        Piscatorum feriae. Cice. Jours esquels les pescheurs ne peschent point, Festes de pescheurs.
    \
        Statiuae feriae. Macrob. Festes arrestees et immobiles, qui reviennent tous les ans en mesme mois et mesme jour.
    \
        Habere ferias triduum. Cic. Fester par l'espace de trois jours.
    \
        Imperare ferias. Cic. Commander qu'on face feste.

    Dictionarium latinogallicum > feriae

  • 12 finis

    fīnis, is, m. f.    - abl. fine et fini II fém. dans Cic. Fam. 12, 1, 1; Asin. Fam. 10, 32, 4 ; Att. d. Att. 9, 10, 4 ; Liv. 4, 2, 4 ; 22, 57, 5, etc. ; Hor. Ep. 17, 36; Virg. En. 2, 554, cf. Gell. 13, 21, 12. [st1]1 [-] limite.    - intra finem loci, Cic. Caec. 22: en dedans de la limite du terrain. --- cf. Caes. BG. 2, 19, 5.    - plur. fines: a) limites d'un champ, frontières d'un pays. --- cf. Cic. Mur 22 ; Off. 1, 33, etc.; b) le pays lui-même, territoire: extremi, primi fines: l'extrémité, le commencement du territoire: Caes. BG. 1, 1, 6 ; 6, 35, 6 ; etc.    - fessique sub ipsam finem adventabant, Virg. En. 5, 328: et fatigués, ils approchaient du but (de la limite de la piste, de la carrière).    - fine ou fini avec gén.: jusqu'à.    - fine genus, Ov. M. 10, 536: jusqu'au genou.    - implere ansarum infimarum fini, Cato Agr. 113, 2: remplir jusqu'au bas des anses. --- Sall. H. 3, 38.    - radicibus fini, Cato Agr. 28, 2: jusqu'aux racines [* avec les racines comme limite, les racines étant la limite*].    - osse fini, Plaut. Men. 859: jusqu'à l'os [st1]2 [-] fig. bornes, limites.    - finem et modum transire, Cic. Off. 1, 102: passer les bornes et la mesure.    - certos mihi fines terminosque constituam, Cic. Quinct. 35: je me fixerai des limites et des bornes précises.    - cf. Cic. de Or. 1, 264 ; Tusc. 1, 32.    - finem facere pretio, libidini, Cic. Verr. 4, 14: marquer des limites au prix, à la fantaisie. [st1]3 [-] fin, cessation, terme, point final, fin de la vie, mort.    - loquendi, orandi finem facere, Caes. BG. 1, 46, 2 ; 1, 20, 5: cesser de parler, de prier.    - finem injuriis facere, Caes. BG. 1, 33, 1: cesser ses injustices.    - diuturni silentii finem hodiernus dies attulit Cic. Marc. 1: cette journée a mis un terme à un long silence. --- cf. Cic. Phil. 6, 2.    - res finem invenit, Liv. 26, 17, 11 ; res ad finem venit, Liv. 8, 13, 11: l'affaire s'est terminée.    - finis aequi juris, Tac. An. 3, 27: dernière expression du droit égal pour tous.    - quem ad finem ? Cic. Cat. 1, 1: jusqu'à quel terme ?    - usque ad eum finem dum... Verr. pr. 16 ; Nat. 2, 129: jusqu'à ce que...    - comperit invidiam supremo fine domari, Hor. Ep. 2, 11, 12: il apprit que l'envie n'est domptée qu'à la fin de la vie.    - Hor. C. 1, 11, 2; Vell. 2, 123, 2; Sen. Ep. 30, 3; Val. Max. 3, 3, 4; Tac. H. 1, 37; Tac. An. 1, 4; 1, 16; 2, 39; 4, 19; 15, 63. [st1]4 [-] le degré suprême, le comble.    - cf grec τέλος.    - sentis me, quod τέλος Graeci dicunt, id dicere tum extremum, tum ultimum, tum summum ; licebit etiam finem pro extremo aut ultimo dicere, Cic. Fin. 3, 26: tu le remarques, ce que les Grecs appellent τέλος je l'appelle tantôt l'extrémité, tantôt la limite, tantôt le sommet; je pourrai même, au lieu d'extrémité ou de limite, l'appeler terme (degré suprême).    - fines bonorum et malorum, Cic. Fin. 1, 55: le degré suprême des biens et des maux.    - finis bonorum, Cic. Leg. 1, 52: le souverain bien.    - honorum populi finis est consulatus, Cic. Planc. 60: la plus haute magistrature conférée par le peuple est le consulat. [st1]5 [-] but (fin) d'une chose.    - domus finis est usus, Cic. Off. 1, 138: la fin d'une maison, c'est l'utilisation.    - sit in jure civili finis hic... Cic. de Or. 1, 188: disons que dans le droit civil la fin est la suivante...    - cf. Cic. Inv. 1, 6; Part. 11. [st1]6 [-] définition.    - Quint. 2, 15, 3; 5, 10, 54. [st1]7 [-] mesure, proportion.    - Dig. 21, 2, 66, etc.
    * * *
    fīnis, is, m. f.    - abl. fine et fini II fém. dans Cic. Fam. 12, 1, 1; Asin. Fam. 10, 32, 4 ; Att. d. Att. 9, 10, 4 ; Liv. 4, 2, 4 ; 22, 57, 5, etc. ; Hor. Ep. 17, 36; Virg. En. 2, 554, cf. Gell. 13, 21, 12. [st1]1 [-] limite.    - intra finem loci, Cic. Caec. 22: en dedans de la limite du terrain. --- cf. Caes. BG. 2, 19, 5.    - plur. fines: a) limites d'un champ, frontières d'un pays. --- cf. Cic. Mur 22 ; Off. 1, 33, etc.; b) le pays lui-même, territoire: extremi, primi fines: l'extrémité, le commencement du territoire: Caes. BG. 1, 1, 6 ; 6, 35, 6 ; etc.    - fessique sub ipsam finem adventabant, Virg. En. 5, 328: et fatigués, ils approchaient du but (de la limite de la piste, de la carrière).    - fine ou fini avec gén.: jusqu'à.    - fine genus, Ov. M. 10, 536: jusqu'au genou.    - implere ansarum infimarum fini, Cato Agr. 113, 2: remplir jusqu'au bas des anses. --- Sall. H. 3, 38.    - radicibus fini, Cato Agr. 28, 2: jusqu'aux racines [* avec les racines comme limite, les racines étant la limite*].    - osse fini, Plaut. Men. 859: jusqu'à l'os [st1]2 [-] fig. bornes, limites.    - finem et modum transire, Cic. Off. 1, 102: passer les bornes et la mesure.    - certos mihi fines terminosque constituam, Cic. Quinct. 35: je me fixerai des limites et des bornes précises.    - cf. Cic. de Or. 1, 264 ; Tusc. 1, 32.    - finem facere pretio, libidini, Cic. Verr. 4, 14: marquer des limites au prix, à la fantaisie. [st1]3 [-] fin, cessation, terme, point final, fin de la vie, mort.    - loquendi, orandi finem facere, Caes. BG. 1, 46, 2 ; 1, 20, 5: cesser de parler, de prier.    - finem injuriis facere, Caes. BG. 1, 33, 1: cesser ses injustices.    - diuturni silentii finem hodiernus dies attulit Cic. Marc. 1: cette journée a mis un terme à un long silence. --- cf. Cic. Phil. 6, 2.    - res finem invenit, Liv. 26, 17, 11 ; res ad finem venit, Liv. 8, 13, 11: l'affaire s'est terminée.    - finis aequi juris, Tac. An. 3, 27: dernière expression du droit égal pour tous.    - quem ad finem ? Cic. Cat. 1, 1: jusqu'à quel terme ?    - usque ad eum finem dum... Verr. pr. 16 ; Nat. 2, 129: jusqu'à ce que...    - comperit invidiam supremo fine domari, Hor. Ep. 2, 11, 12: il apprit que l'envie n'est domptée qu'à la fin de la vie.    - Hor. C. 1, 11, 2; Vell. 2, 123, 2; Sen. Ep. 30, 3; Val. Max. 3, 3, 4; Tac. H. 1, 37; Tac. An. 1, 4; 1, 16; 2, 39; 4, 19; 15, 63. [st1]4 [-] le degré suprême, le comble.    - cf grec τέλος.    - sentis me, quod τέλος Graeci dicunt, id dicere tum extremum, tum ultimum, tum summum ; licebit etiam finem pro extremo aut ultimo dicere, Cic. Fin. 3, 26: tu le remarques, ce que les Grecs appellent τέλος je l'appelle tantôt l'extrémité, tantôt la limite, tantôt le sommet; je pourrai même, au lieu d'extrémité ou de limite, l'appeler terme (degré suprême).    - fines bonorum et malorum, Cic. Fin. 1, 55: le degré suprême des biens et des maux.    - finis bonorum, Cic. Leg. 1, 52: le souverain bien.    - honorum populi finis est consulatus, Cic. Planc. 60: la plus haute magistrature conférée par le peuple est le consulat. [st1]5 [-] but (fin) d'une chose.    - domus finis est usus, Cic. Off. 1, 138: la fin d'une maison, c'est l'utilisation.    - sit in jure civili finis hic... Cic. de Or. 1, 188: disons que dans le droit civil la fin est la suivante...    - cf. Cic. Inv. 1, 6; Part. 11. [st1]6 [-] définition.    - Quint. 2, 15, 3; 5, 10, 54. [st1]7 [-] mesure, proportion.    - Dig. 21, 2, 66, etc.
    * * *
        Finis, huius finis, masc. vel foem. gen. La fin de quelque chose que ce soit.
    \
        Imperium sine fine. Virgil. Perpetuel, Sans fin.
    \
        Vnus iudicati finis. Paul. Une sentence.
    \
        Afferre finem alicui rei. Quintil. Mettre fin.
    \
        Vitae finis certa mortalibus astat. Lucret. Il est certain et arresté que touts hommes mourront.
    \
        Dempto fine carendus. Ouid. Sans fin, Tousjours.
    \
        Finem facere maledictis. Terent. Cesser de mesdire.
    \
        Facere finem libidini et impudentiae. Cic. Mettre fin à, etc.
    \
        Sermoni finem facere. Plaut. Faire fin à son parler, Se taire.
    \
        Orandi iam finem face. Terent. Ne me prie plus.
    \
        Ferre finem rebus fessis. Virg. Mettre fin aux adversitez.
    \
        Implere finem vitae. Tacit. Mourir, Definer.
    \
        Certum voto pete finem. Horat. Limite ton desir d'avoir des biens.
    \
        Ponere finem vitae. Senec. Mettre fin à sa vie, Finer sa vie.
    \
        Ponere sibi finem vitae. Tacit. Se tuer.
    \
        Finis. Cicero. La fin, ou cause finale pourquoy on faict quelque chose.
    \
        Quem ad finem? Cic. Pour quelle cause? A quelle fin?
    \
        Finis aedificatae domus, vsus. Cic. La cause et fin finale pourquoy on a edifié une maison, c'est pour en user.
    \
        Finis in singulari numero, pro termino, seu finibus. Liu. Les fins et metes, Limites, Lisieres, Marches, Frontieres.

    Dictionarium latinogallicum > finis

  • 13 firmo

    firmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] donner de la consistance, affermir, rendre solide, faire ou rendre ferme [pr. et fig.].    - corpora juvenum firmari labore voluerunt, Cic. Tusc. 2, 36: ils voulurent que le corps des jeunes gens fût fortifié par l'exercice.    - aestuaria aggeribus et pontibus firmat, Tac. An. 4, 73: il fait dans les lagunes un chemin solide au moyen de chaussées et de ponts.    - rem publicam firmare, Cic. Rep. 2, 5: faire un gouvernement solide.    - firmare locum magnis munitionibus, Caes. BG. 6, 29, 3: fortifier un lieu par de grands travaux de retranchement.    - vocem firmare, Cic. de Or. 3, 227: fortifier la voix.    - firmata jam aetate, Cic. Cael. 43: quand l'âge s'est affermi.    - animus ratione firmatus, Cic. Clu. 13: esprit que la raison a affermi.    - opinio omnium gentium firmata consensu, Cic. Div. 1, 1: opinion consolidée par l'adhésion de toutes les nations.    - pacem firmare, Liv. 9, 3: rendre la paix durable.    - corpora firmare labore, Cic. Tusc. 2, 15, 36: endurcir le corps par les fatigues.    - milites quiete firmare, Curt. 9, 10: laisser reposer les troupes.    - part. neutre pro firmato stare, Liv. 4, 7, 3: se tenir solidement, être bien affermi. [st1]2 [-] affermir moralement.    - ejus adventus nostros firmavit, Caes. BC. 3, 65, 2: son arrivée raffermit les nôtres.    - cf. Tac. An. 1, 71 ; 16, 35.    - animum praesenti pignore firmat, Virg. En. 3, 611: ce gage offert lui réconforte le coeur.    - firmatus animi, Sall. H. 3, 24: raffermi en son coeur. [st1]3 [-] confirmer, appuyer, assurer.    - si vis et natura fati ex divinationis ratione firmabitur, Cic. Fat. 11: si l'on appuie l'existence et les caractères du destin sur la théorie de la divination.    - haec omina firma, Virg. En. 2, 691: confirme ces présages. [st1]4 [-] affirmer.    - vix quidquam firmare ausim, Tac. An. 1, 18: à peine oserais-je affirmer qqch.    - firmare + prop. inf.: affirmer que. --- Tac. H. 2, 9 ; An. 6. 6.
    * * *
    firmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] donner de la consistance, affermir, rendre solide, faire ou rendre ferme [pr. et fig.].    - corpora juvenum firmari labore voluerunt, Cic. Tusc. 2, 36: ils voulurent que le corps des jeunes gens fût fortifié par l'exercice.    - aestuaria aggeribus et pontibus firmat, Tac. An. 4, 73: il fait dans les lagunes un chemin solide au moyen de chaussées et de ponts.    - rem publicam firmare, Cic. Rep. 2, 5: faire un gouvernement solide.    - firmare locum magnis munitionibus, Caes. BG. 6, 29, 3: fortifier un lieu par de grands travaux de retranchement.    - vocem firmare, Cic. de Or. 3, 227: fortifier la voix.    - firmata jam aetate, Cic. Cael. 43: quand l'âge s'est affermi.    - animus ratione firmatus, Cic. Clu. 13: esprit que la raison a affermi.    - opinio omnium gentium firmata consensu, Cic. Div. 1, 1: opinion consolidée par l'adhésion de toutes les nations.    - pacem firmare, Liv. 9, 3: rendre la paix durable.    - corpora firmare labore, Cic. Tusc. 2, 15, 36: endurcir le corps par les fatigues.    - milites quiete firmare, Curt. 9, 10: laisser reposer les troupes.    - part. neutre pro firmato stare, Liv. 4, 7, 3: se tenir solidement, être bien affermi. [st1]2 [-] affermir moralement.    - ejus adventus nostros firmavit, Caes. BC. 3, 65, 2: son arrivée raffermit les nôtres.    - cf. Tac. An. 1, 71 ; 16, 35.    - animum praesenti pignore firmat, Virg. En. 3, 611: ce gage offert lui réconforte le coeur.    - firmatus animi, Sall. H. 3, 24: raffermi en son coeur. [st1]3 [-] confirmer, appuyer, assurer.    - si vis et natura fati ex divinationis ratione firmabitur, Cic. Fat. 11: si l'on appuie l'existence et les caractères du destin sur la théorie de la divination.    - haec omina firma, Virg. En. 2, 691: confirme ces présages. [st1]4 [-] affirmer.    - vix quidquam firmare ausim, Tac. An. 1, 18: à peine oserais-je affirmer qqch.    - firmare + prop. inf.: affirmer que. --- Tac. H. 2, 9 ; An. 6. 6.
    * * *
        Firmo, firmas, firmare. Liu. Affermir, Fortifier, Asseurer.
    \
        Tabulis hoc Censorum, memoria multorum firmabo ac docebo. Cic. Je le confermeray et prouveray par, etc.
    \
        Firmare agrum sepibus. Plin. Fermer, Clorre, Enclore de hayes.
    \
        Firmare aluum. Plin. Reserrer le ventre, Affermir, ou R'affermir le ventre.
    \
        Animum alicui. Ouid. L'asseurer, et luy oster la crainte qu'il ha.
    \
        Corpora cibo firmare. Liu. Enforcir.
    \
        Firmare labore corpora iuuenum. Cic. Faire fermes.
    \
        Dotem firmare. Terent. Arrester combien on veult donner à sa fille en mariage.
    \
        Fidem. Terent. Donner asseurance de sa promesse, Confermer ce qu'on a promis.
    \
        Firmare fidem alicui rei. Terent. Faire qu'on la croye.
    \
        Foedera firmare dictis. Virgil. Faire ou confermer l'alliance.
    \
        Caeteris belli meditamentis militem firmabant. Tacit. Ils confermoyent et asseuroyent.
    \
        Moenia vrbis firmauit. Tibull. Il a fortifié.
    \
        His rebus pace firmata. Caesar. Arrestee, Confermee.
    \
        Promissa numine firmat. Ouid. Elle jure Dieu qu'elle fera ce qu'elle promet, Elle conferme sa promesse par serment.
    \
        Soporem firmare alicui. Ouid. Le faire dormir, ou l'endormir bien fermement.
    \
        Valetudinem firmare. Tacit. Se renforcir apres qu'on a esté malade.
    \
        Pinus vestigia firmat. Virgil. Il tient en sa main un pin pour s'appuyer et marcher plus fermement et seurement.
    \
        Firmare. Tacit. Confermer.
    \
        Firmare. Tacit. Affermer quelque chose pour veritable.
    \
        Firmare aliquid iureiurando. Cic. Confermer, Asseurer.

    Dictionarium latinogallicum > firmo

  • 14 fuga

    fŭga, ae, f.    - gén. sing. fugaï, Lucr. 1, 1047; 4, 713.    - [gr]gr. ϕυγή. [st1]1 [-] action de fuire, fuite; évasion.    - fuga ab urbe turpissima, Cic. Att. 7, 21, 1: une fuite si honteuse loin de la ville.    - desperata fuga, Cic. Phil. 5, 30: fuite désespérée.    - in fugam sese dare, Cic. Verr. 4, 95: prendre la fuite.    - in fugam se conferre, Cic. Caec. 22: prendre la fuite.    - in fugam se conjicere, Cic. Cael. 63: prendre la fuite.    - ad capiendam fugam impedire, Caes. BG. 7, 26, 3: empêcher de prendre la fuite.    - aliam in partem fugam petere, Caes. BG. 2, 24, 1: s'enfuir dans une autre direction.    - fugae sese mandare, Caes. BG. 2, 24, 2: chercher son salut dans la fuite.    - aliquem in fugam dare (conjicere, convertere, impellere): mettre qqn en fuite.    - fugā se ad aliquem recipere, Caes.: se réfugier auprès de qqn.    - esse in fuga, Cic. Att. 7, 23, 2 ; 7, 24: être en fuite.    - fugam dare, Virg. En. 12, 368: fuir.    - fugam facere = fugere: fuir (Ter. Eun. 787; Sall. J. 53, 3 ; Liv. 8, 9, 12).    - fugam facere = fugare: mettre en fuite (Liv. 21, 5, 16 ; 21, 52, 10; etc.).    - fugas facere, Cic. Dom. 67, mettre souvent en fuite.    - fugam factam esse constat, Cic. Caec. 43: c'est un fait qu'il y a eu fuite.    - fugae servorum, Hor.: évasions d'esclaves.    - plane fugae merae, Petr. 45: c'étaient de vrais capons! [st1]2 [-] éloignement, exil, bannissement.    - quoties fugas et caedes jussit princeps, Tac. An. 14, 64: toutes les fois que le prince ordonna des exils et des massacres.    - Cic. Off. 2, 20; Rep. 1, 6; etc. ; Tac. H. 5, 24. [st1]3 [-] lieu d'exil.    - Ov. H. 6, 158; Ov. P. 1, 2, 130. [st1]4 [-] course rapide, voyage rapide.    - fugam dare, Virg. En. 7, 24: accélérer la course (de qqn).    - cf. Virg. En 1, 317; 4, 430; Juv. 8, 61.    - fuga temporum, Hor. O. 3, 30, 5: la fuite des temps. [st1]5 [-] action d'éviter, aversion, crainte.    - fuga laboris, Cic.: aversion pour le travail.    - laborum et dolorum fuga, Cic. Fin. 1, 33: la fuite des fatigues et des douleurs.    - cf. Cic. Mur. 9 ; etc. fl [avec a] Sen. Ep. 121, 20. [st1]6 [-] moyen d'éviter, échappatoire.    - nulla fuga meis male factis, Plaut.: je ne vois aucun moyen d'excuser mes fautes.    - fuga leti, Hor. S. 2, 6, 95: moyen d'échapper à la mort.    - nulla fuga est capto, Ov. M. 6: on ne peut échapper une fois pris.
    * * *
    fŭga, ae, f.    - gén. sing. fugaï, Lucr. 1, 1047; 4, 713.    - [gr]gr. ϕυγή. [st1]1 [-] action de fuire, fuite; évasion.    - fuga ab urbe turpissima, Cic. Att. 7, 21, 1: une fuite si honteuse loin de la ville.    - desperata fuga, Cic. Phil. 5, 30: fuite désespérée.    - in fugam sese dare, Cic. Verr. 4, 95: prendre la fuite.    - in fugam se conferre, Cic. Caec. 22: prendre la fuite.    - in fugam se conjicere, Cic. Cael. 63: prendre la fuite.    - ad capiendam fugam impedire, Caes. BG. 7, 26, 3: empêcher de prendre la fuite.    - aliam in partem fugam petere, Caes. BG. 2, 24, 1: s'enfuir dans une autre direction.    - fugae sese mandare, Caes. BG. 2, 24, 2: chercher son salut dans la fuite.    - aliquem in fugam dare (conjicere, convertere, impellere): mettre qqn en fuite.    - fugā se ad aliquem recipere, Caes.: se réfugier auprès de qqn.    - esse in fuga, Cic. Att. 7, 23, 2 ; 7, 24: être en fuite.    - fugam dare, Virg. En. 12, 368: fuir.    - fugam facere = fugere: fuir (Ter. Eun. 787; Sall. J. 53, 3 ; Liv. 8, 9, 12).    - fugam facere = fugare: mettre en fuite (Liv. 21, 5, 16 ; 21, 52, 10; etc.).    - fugas facere, Cic. Dom. 67, mettre souvent en fuite.    - fugam factam esse constat, Cic. Caec. 43: c'est un fait qu'il y a eu fuite.    - fugae servorum, Hor.: évasions d'esclaves.    - plane fugae merae, Petr. 45: c'étaient de vrais capons! [st1]2 [-] éloignement, exil, bannissement.    - quoties fugas et caedes jussit princeps, Tac. An. 14, 64: toutes les fois que le prince ordonna des exils et des massacres.    - Cic. Off. 2, 20; Rep. 1, 6; etc. ; Tac. H. 5, 24. [st1]3 [-] lieu d'exil.    - Ov. H. 6, 158; Ov. P. 1, 2, 130. [st1]4 [-] course rapide, voyage rapide.    - fugam dare, Virg. En. 7, 24: accélérer la course (de qqn).    - cf. Virg. En 1, 317; 4, 430; Juv. 8, 61.    - fuga temporum, Hor. O. 3, 30, 5: la fuite des temps. [st1]5 [-] action d'éviter, aversion, crainte.    - fuga laboris, Cic.: aversion pour le travail.    - laborum et dolorum fuga, Cic. Fin. 1, 33: la fuite des fatigues et des douleurs.    - cf. Cic. Mur. 9 ; etc. fl [avec a] Sen. Ep. 121, 20. [st1]6 [-] moyen d'éviter, échappatoire.    - nulla fuga meis male factis, Plaut.: je ne vois aucun moyen d'excuser mes fautes.    - fuga leti, Hor. S. 2, 6, 95: moyen d'échapper à la mort.    - nulla fuga est capto, Ov. M. 6: on ne peut échapper une fois pris.
    * * *
        Fuga, fugae. Virgil. Fuite.
    \
        Fuga. Cic. Exil, Bannissement.
    \
        Fuga. Virgil. Course.
    \
        Laboris fuga desidiam coarguit. Cic. Refuyement de travail, Quand on refuit, refuse, et ne veult on travailler.
    \
        Fuga nulla malefactis meis. Plaut. Je ne scauroye fuir que je ne soye puni pour mes mesfaicts.
    \
        Ardet abire fuga. Virgil. Il brusle d'ardeur de s'enfuir.
    \
        Agitare fugam. Virgil. S'enfuir.
    \
        Inclusis aperire fugam. Claud. Leur faire voye et ouverture pour s'enfuir.
    \
        Aperuit lux fugam hostium. Liu. Quand il fut jour on congneut que les ennemis s'en estoyent fuiz.
    \
        Fugam capere. Caesar. S'enfuir, Prendre la fuite, Gaigner au pied.
    \
        Conferre se in fugam. Cic. Se mettre en fuite.
    \
        Coniicere se in fugam. Cic. S'enfuir.
    \
        Consternari in fugam. Liu. S'enfuir en desordre, et comme gens esperduz.
    \
        Disiicere aliquos in fugam. Tacit. Les faire fuir ca et là.
    \
        Dare sese in fugam. Cic. S'enfuir.
    \
        Dare fugam. Virgil. Donner le moyen de s'enfuir et se sauver.
    \
        Terga fugae nudant. Virgil. Ils tournent le dos pour s'enfuir.
    \
        Petere fugam. Claud. S'enfuir.
    \
        Terga praebere fugae. Ouid. Tourner le dos, S'enfuir.
    \
        Texuntque fuga et praelia. Virgil. Entrelassent et entremeslent les fuites et les combats, maintenant fuyant, maintenant combatant.

    Dictionarium latinogallicum > fuga

  • 15 irrigo

    irrĭgo (inrĭgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] baigner par irrigation, arroser. [st2]2 [-] mouiller, humecter. [st2]3 [-] verser, répandre, diffuser.    - fessos sopor irrigat artus, Virg. En, 3, 511: le sommeil donne une nouvelle vigueur aux membres fatigués.    - sol irrigat caelum candore, Lucr. 5, 282: le soleil inonde le ciel de sa lumière.    - irrigare fletu genas, Sen. Phoen. 441: baigner ses joues de larmes.    - irrigare edentulo vino aetatem, Plaut. Poen. 3, 3, 86: se réchauffer de vin vieux.
    * * *
    irrĭgo (inrĭgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] baigner par irrigation, arroser. [st2]2 [-] mouiller, humecter. [st2]3 [-] verser, répandre, diffuser.    - fessos sopor irrigat artus, Virg. En, 3, 511: le sommeil donne une nouvelle vigueur aux membres fatigués.    - sol irrigat caelum candore, Lucr. 5, 282: le soleil inonde le ciel de sa lumière.    - irrigare fletu genas, Sen. Phoen. 441: baigner ses joues de larmes.    - irrigare edentulo vino aetatem, Plaut. Poen. 3, 3, 86: se réchauffer de vin vieux.
    * * *
        Irrigo, irrigas, pen. corr. irrigare. Cic. Arrouser.

    Dictionarium latinogallicum > irrigo

  • 16 laboriosus

    lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile.    - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province.    - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves.    - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté.    - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.
    * * *
    lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile.    - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province.    - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves.    - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté.    - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.
    * * *
        Laboriosus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Labourieux, Qui travaille fort et prend grand peine, Grand travailleur, Homme penible et de grande peine.
    \
        Laboriosum opus. Plaut. Difficile, Où il fault beaucoup travailler et labourer, Penible.
    \
        Laboriosa deambulatio. Terent. De grand travail, Qui lasse beaucoup le corps.

    Dictionarium latinogallicum > laboriosus

  • 17 lassus

    lassus, a, um [st2]1 [-] las, harassé, fatigué, épuisé. [st2]2 [-] affaibli, épuisé (en parl. de ch.).    - lassus aliqua re: fatigué par qqch.    - lassus opere faciundo, Plaut.: fatigué par le travail.    - a lasso rixa quaeritur, Sen.: les gens fatigués sont querelleurs.    - lassae undae: les flots affaiblis, les flots qui se calment.    - humus lassa, Ov.: terre épuisée.
    * * *
    lassus, a, um [st2]1 [-] las, harassé, fatigué, épuisé. [st2]2 [-] affaibli, épuisé (en parl. de ch.).    - lassus aliqua re: fatigué par qqch.    - lassus opere faciundo, Plaut.: fatigué par le travail.    - a lasso rixa quaeritur, Sen.: les gens fatigués sont querelleurs.    - lassae undae: les flots affaiblis, les flots qui se calment.    - humus lassa, Ov.: terre épuisée.
    * * *
        Lassus, Adiect. Terent. Las, ou lasse tant d'esprit que de corps.
    \
        Lassa terra. Plin. Qui est lasse de rapporter.

    Dictionarium latinogallicum > lassus

  • 18 latus

    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    I.
        Latus, Participium a fero, fers, Vide FERO. Qui est porté.
    \
        Latus, latior, latissimus: cuius contrarium est Angustus. Terent. Large, De grande estendue, Lay.
    \
        Buccina tortilis in latum. Ouid. En eslargissant.
    II.
        Latus, lateris, pen. corr. n. g. Virgil. Le costé, Lez, ou Lé.
    \
        Adiungere aliquem lateri filii. Quintil. Luy bailler et deputer aucun qui soit ordinairement avec luy pour le gouverner et conduire.
    \
        Haeret lateri lethalis arundo. Virgil. La fleiche mortelle est fichee au costé.
    \
        Latus ense peregit. Ouid. Il luy a trespercé, ou traversé le costé d'une espee.
    \
        Resoluit latus ense. Ouid. Il desceinct son espee, Il oste son espee de son costé.
    \
        Submittere latus. Ouid. Se coucher sur le costé.
    \
        Latus. Cic. Force, et longue haleine.
    \
        Homines a latere. Curtius. Les grands et familiers amis qu'on ha tousjours à son costé.

    Dictionarium latinogallicum > latus

  • 19 maneo

    mănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer, rester.    - terra immobilis manet: la terre reste immobile. [st1]2 [-] séjourner quelque part; y passer la nuit (= pernoctare).    - apud aliquem manere: rester chez qqn, rester auprès de qqn.    - manendum est: il faut rester.    - manere domi, Caes.: rester chez soi.    - in Italia fortasse manebitur, Cic. Att. 8: on restera en Italie.    - mansum oportuit, Ter. Heaut.: il aurait fallu rester.    - manet sub Jove frigido venator, Hor. C. 1: le chasseur passe la nuit à la belle étoile. [st1]3 [-] au fig. demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister.    - manere in sententia: persister dans son opinion, ne pas changer d'avis.    - manent ingenia alicui: qqn garde ses facultés.    - promissis manere: remplir sa promesse.    - tu promissis maneas, Virg. En. 2, 160: toi, respecte tes promesses.    - hoc maneat + prop. inf.: qu'il reste établi que...    - maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse utile, Cic. Off. 3: qu'il reste bien établi que ce qui est immoral n'est jamais utile.    - manent ingenia senibus, Cic. Sen. 7, 22: **les facultés restent aux vieillards** = les vieillards gardent leurs facultés.    - da, Thymbraee, fessis et genus et mansuram urbem, Virg. En. 3: dieu de Thymbrée, donne à des hommes fatigués une descendance et une ville faite pour durer. [st1]4 [-] attendre, rester tranquille.    - haud mansisti, Plaut.: tu n'as pas attendu.    - mane, mane, Ter.: attends donc.    - mane enarrem, Ter.: attends, que je raconte. - tr. - [st1]5 [-] attendre.    - aliquid manere: attendre qqch.    - aliquem manere: attendre qqn.    - hostium adventum mansit, Liv. 42: il attendit l'arrivée des ennemis. [st1]6 [-] attendre, être réservé à quelqu’un (en parl. d'un événement).    - longius aut propius mors sua quemque manet, Prop. 2: plus tôt ou plus tard, la mort est réservée à chacun de nous.    - quis me manet exitus? Ov. M. 9: quel sort m'est réservé?    - indigna quae manent victos, Liv.: les indignes traitements qui attendent les vaincus.    - spectant armenta nescia, quem maneat tanti victoria regni, Ov. M. 9: le troupeau regarde, ne sachant à qui va être réservée la victoire sur ce grand empire.
    * * *
    mănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer, rester.    - terra immobilis manet: la terre reste immobile. [st1]2 [-] séjourner quelque part; y passer la nuit (= pernoctare).    - apud aliquem manere: rester chez qqn, rester auprès de qqn.    - manendum est: il faut rester.    - manere domi, Caes.: rester chez soi.    - in Italia fortasse manebitur, Cic. Att. 8: on restera en Italie.    - mansum oportuit, Ter. Heaut.: il aurait fallu rester.    - manet sub Jove frigido venator, Hor. C. 1: le chasseur passe la nuit à la belle étoile. [st1]3 [-] au fig. demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister.    - manere in sententia: persister dans son opinion, ne pas changer d'avis.    - manent ingenia alicui: qqn garde ses facultés.    - promissis manere: remplir sa promesse.    - tu promissis maneas, Virg. En. 2, 160: toi, respecte tes promesses.    - hoc maneat + prop. inf.: qu'il reste établi que...    - maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse utile, Cic. Off. 3: qu'il reste bien établi que ce qui est immoral n'est jamais utile.    - manent ingenia senibus, Cic. Sen. 7, 22: **les facultés restent aux vieillards** = les vieillards gardent leurs facultés.    - da, Thymbraee, fessis et genus et mansuram urbem, Virg. En. 3: dieu de Thymbrée, donne à des hommes fatigués une descendance et une ville faite pour durer. [st1]4 [-] attendre, rester tranquille.    - haud mansisti, Plaut.: tu n'as pas attendu.    - mane, mane, Ter.: attends donc.    - mane enarrem, Ter.: attends, que je raconte. - tr. - [st1]5 [-] attendre.    - aliquid manere: attendre qqch.    - aliquem manere: attendre qqn.    - hostium adventum mansit, Liv. 42: il attendit l'arrivée des ennemis. [st1]6 [-] attendre, être réservé à quelqu’un (en parl. d'un événement).    - longius aut propius mors sua quemque manet, Prop. 2: plus tôt ou plus tard, la mort est réservée à chacun de nous.    - quis me manet exitus? Ov. M. 9: quel sort m'est réservé?    - indigna quae manent victos, Liv.: les indignes traitements qui attendent les vaincus.    - spectant armenta nescia, quem maneat tanti victoria regni, Ov. M. 9: le troupeau regarde, ne sachant à qui va être réservée la victoire sur ce grand empire.
    * * *
        Maneo, manes, mansi, mansum, manere. Demourer et s'arrester en quelque lieu, Ne bouger.
    \
        Sed quidnam foris crepuit? S. ipse exit foras. Terent. Arreste, il sort hors. Une maniere de joye, non point commandement d'attendre et s'arrester.
    \
        Haud mansisti, vt ego darem illam. Plaut. Tu n'as pas attendu, ou tu n'as pas eu la patience que, etc.
    \
        Manere aliquem. Plaut. Attendre.
    \
        Manet te bonum. Plaut. T'est à advenir, T'adviendra.
    \
        Gloria te manet. Virgil. T'attend, et t'est à advenir.
    \
        Periculumque ingens manet, nisi communi concordiae consulitis. Liu. La chose est en grand danger, si, etc.
    \
        Non manet aetas virginis meam negligentiam. Terent. L'aage de la fille n'endure point, ou ne requiert point que je soye negligent, Elle est trop agee pour attendre.
    \
        Manet beneficium in eo. Cic. Je ne luy osteray point le bien et le plaisir que je luy ay faict.
    \
        Causae manent. Cic. Durent tousjours et perseverent.
    \
        Mansit Syluius postea omnibus cognomen, qui Albae regnauerunt. Liu. Touts les autres apres eurent ce surnom de Sylvius.
    \
        In conditione manere. Cic. Tenir le parti et offre qu'on a faict.
    \
        Conditio manet. Cic. Se continue.
    \
        Dolor plures dies manet. Cic. Dure et persevere.
    \
        Qui bonae, mansuraeque famae praesumptione perfruitur, etc. Plin. iunior. Qui demeurera et durera à tousjours.
    \
        Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria. Cic. Demeurent.
    \
        In officio manere. Cic. Perseverer à faire son debvoir.
    \
        In fide manere. Liu. Tenir sa foy.
    \
        Nec diu pax Albana mansit. Liu. Ne dura pas long temps.
    \
        Promissis manere. Virgil. Tenir ses promesses.
    \
        In sententia vel proposito manere, quod et Stare dicitur. Cic. Demeurer en son opinion.
    \
        In sententia philosophorum manere. Cic. Suyvre l'opinion des philosophes.
    \
        - dum vita manebat. Virgil. Quand tu vivois.
    \
        In vita manere: cui Excedere e vita, opponitur. Cic. Demeurer en vie.
    \
        Quod viro forti adimi non potest, id mihi manet et permanebit. Cic. Me demeure.
    \
        Maneat ergo, quod turpe sit, id nunquam esse vtile. Ci. Cela soit conclu et arresté.
    \
        Manedum, et maiora accipe. Plin. iunior. Attens doncques.

    Dictionarium latinogallicum > maneo

  • 20 muto

    [st1]1 [-] mūto, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - mouvoir, déplacer, écarter. - [abcl]b - changer, modifier, métamorphoser (au pr. et au fig.). - [abcl]c - différer, être différent. - [abcl]d - dénaturer, altérer, teindre, colorer. - [abcl]e - échanger, troquer, changer contre, changer de.[/b]    - mutare latus fessum, Virg.: retourner ses flancs fatigués.    - mutare se loco, Hor. (mutare se, Plaut.): changer de place.    - ne quis invitus civitate mutetur, Cic.: que personne ne devienne contre son gré citoyen d'une autre ville.    - nihil mutat, Ter.: il ne démord pas.    - non mutat, impers. Dig.: cela est indifférent, cela ne change rien aux choses.    - sedem ac locum mutare: changer de résidence et de pays.    - sententiam mutare, Cic.: changer de résolution.    - mutare rem cum (pro) aliqua re: changer (échanger) qqch contre qqch.    - mutare rem cum aliquo: échanger qqch avec qqn.    - mutare pacem bello: échanger la paix contre la guerre, faire la paix.    - mutare praedas vino, Sall.: troquer des dépouilles pour du vin. [st1]2 [-] mūto (mutto), ōnis, m.: pénis.
    * * *
    [st1]1 [-] mūto, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - mouvoir, déplacer, écarter. - [abcl]b - changer, modifier, métamorphoser (au pr. et au fig.). - [abcl]c - différer, être différent. - [abcl]d - dénaturer, altérer, teindre, colorer. - [abcl]e - échanger, troquer, changer contre, changer de.[/b]    - mutare latus fessum, Virg.: retourner ses flancs fatigués.    - mutare se loco, Hor. (mutare se, Plaut.): changer de place.    - ne quis invitus civitate mutetur, Cic.: que personne ne devienne contre son gré citoyen d'une autre ville.    - nihil mutat, Ter.: il ne démord pas.    - non mutat, impers. Dig.: cela est indifférent, cela ne change rien aux choses.    - sedem ac locum mutare: changer de résidence et de pays.    - sententiam mutare, Cic.: changer de résolution.    - mutare rem cum (pro) aliqua re: changer (échanger) qqch contre qqch.    - mutare rem cum aliquo: échanger qqch avec qqn.    - mutare pacem bello: échanger la paix contre la guerre, faire la paix.    - mutare praedas vino, Sall.: troquer des dépouilles pour du vin. [st1]2 [-] mūto (mutto), ōnis, m.: pénis.
    * * *
        Muto, mutas, mutare. Varro. Transporter.
    \
        Mutari in marem. Plin. Estre mué en masle.
    \
        In horas mutari. Horat. Se muer et changer d'heure en heure.
    \
        Mutare se in formam alterius. Plaut. Se desguiser.
    \
        Mutare. Plin. Muer, Changer et tourner en autre nature, ou couleur.
    \
        Animum mutare, et Mutare sententiam. Terent. Changer son courage et opinion.
    \
        Consilium mutare. Cic. Changer de propos.
    \
        De vxore vt possedi, nihil mutat Chremes. Terent. Il ne change rien.
    \
        Dicta mutare. Plaut. Se desdire.
    \
        Haud muto factum. Terent. Je ne m'en repens point.
    \
        Fidem mutare. Plaut. Ne tenir point sa foy et promesse, Se desdire.
    \
        Fidem mutare cum aliquo. Terent. Ne luy tenir point promesse.
    \
        Id mutauit, quoniam me immutatum videt. Terent. Il s'est desdict, Il a changé de propos.
    \
        Locum mutare. Cic. Changer de place.
    \
        Mentem mutare. Cic. Changer de fantasie.
    \
        Mutare mores. Terent. Changer de conditions.
    \
        Nuptias mutare. Plaut. Se desdire d'un mariage.
    \
        Sedem ac locum mutare. Cic. Se bannir, et aller demeurer en un pays estrange.
    \
        Sedem mutare ex sede, vt volucres. Pli. Aller de place en place.
    \
        Solum mutare. Cic. Guerpir son pays, et s'en aller habiter en terre estrange, Abandonner son pays.
    \
        Vellera mutare luto. Virgil. Teindre.
    \
        Vestem mutare cum aliquo. Liu. Prendre habillement portant signification de dueil et d'ennuy à cause d'aucun parent qui est accusé et en danger.
    \
        Vultum mutare. Cic. Changer de visage.
    \
        Mutare aliquid cum aliquo. Terent. Changer, Eschanger, Permuter, Faire quelque change, Bailler un pour autre.
    \
        Mutare aere. Columella. Vendre.
    \
        Mutare merces. Virgil. Troquer marchandise à marchandise.
    \
        Mutare alia re aliam. Horat. Faire eschange.
    \
        Mutare gaudium moerore. Plin. iunior. Tourner une joye en tristesse.
    \
        Mutare praetextam paludamento. Plin. iunior. Changer l'habit de paix en celuy de guerre.
    \
        Nihil ipso te fortuna mutauit. Plin. iunior. tu es tout tel que tu estois paravant.
    \
        Exilium patria sede mutauerat. Curtius. Il avoit mieulx aimé se bannir, que demeurer en son pays.
    \
        Si queam mutare. Terent. Si je povoye amender la faulte et corriger.
    \
        Mutari ciuitate. Cic. Estre translaté d'une cité et bourgeoisie en une autre, et perdre le droict de la premiere.

    Dictionarium latinogallicum > muto

См. также в других словарях:

  • fatigues — loose fitting clothing of a sort worn by soldiers. → fatigue fatigues menial non military tasks performed by a soldier. → fatigue …   English new terms dictionary

  • fatigues — extra duties of a soldier, 1776, from FATIGUE (Cf. fatigue). As a military clothing outfit, from 1836, short for fatigue dress (1833) …   Etymology dictionary

  • fatigues — noun Fatigues is used after these nouns: ↑army, ↑combat …   Collocations dictionary

  • fatigues — fa|tigues [ fə tigz ] noun plural 1. ) simple loose clothes worn by soldiers: combat/camouflage fatigues 2. ) jobs such as cleaning rooms or cooking food that a soldier is given to do, sometimes as a punishment …   Usage of the words and phrases in modern English

  • fatigues — UK [fəˈtiːɡz] / US [fəˈtɪɡz] noun [plural] 1) simple loose clothes worn by soldiers combat/camouflage fatigues 2) jobs such as cleaning rooms or cooking food that a soldier is given to do, sometimes as a punishment …   English dictionary

  • fatigues — noun /fəˈtiːɡz/ military clothing worn when doing menial labour …   Wiktionary

  • fatigues — Synonyms and related words: apparel, array, attire, bedizenment, clothes, clothing, costume, drapery, dress, dressing, duds, fashion, feathers, fig, garb, garments, gear, guise, habiliment, habit, investiture, investment, linen, rags, raiment,… …   Moby Thesaurus

  • fatigues — n. military uniform worn during fatigue duty, soldier s uniform worn while performing tasks that are not specifically related to the military (such as civil works projects, etc.) fa·tigue || fÉ™ tɪːg n. weariness, tiredness; extra work… …   English contemporary dictionary

  • fatigues — [fəˈtiːgz] noun [plural] simple loose clothes worn by soldiers …   Dictionary for writing and speaking English

  • fatigues — noun military uniform worn by military personnel when doing menial labor • Usage Domain: ↑plural, ↑plural form • Topics: ↑military, ↑armed forces, ↑armed services, ↑military machine, ↑war machine …   Useful english dictionary

  • Les Acteurs Sont Fatigués — est un film luxembourgeois réalisé par Olivier Marchal, dont la sortie est prévue pour 2009. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»